Contact Us

Use the form on the right to contact us.

You can edit the text in this area, and change where the contact form on the right submits to, by entering edit mode using the modes on the bottom right. 

         

123 Street Avenue, City Town, 99999

(123) 555-6789

email@address.com

 

You can set your address, phone number, email and site description in the settings tab.
Link to read me page with more information.

IMG_3472-2.jpg

Blog(ue)

Tournoi de Curling - Curling Bonspiel

Association Perkins-sur-le-lac

Le tournoi de curling de l'Association PSLL se tiendra le 6 février au Lac Barnes. Veuillez inscrire vos équipes (ou vous-mêmes comme joueur individuel) les plus tôt possible avec Rita & Clayton.

The curling Bonspiel will take place on February 6 at Barnes Lake. Please sign up your team (our yourself as individual player) as soon as possible with Rita & Clayton.

  • Jouers individuels ou équipes / Individual players or teams
  • Il y aura des hot dogs, du chili et des breuvages chauds et froids en vente / There will be hot dogs, chili and hot and cold beverages for sale
  • Apportez aussi vos patins! / You can also bring your skates!
  • Inscription: 9h30
  • Sign-up: 9.30 am
  • Début du tournoi: 10h
  • Start of tournament: 10 am
  • Où? Where? 72 chemin Lac Barnes (Rita & Clayton)
  • Questions? Rita & Clayton (819-671-0672 - clayton@nagameservers.com)

À bientôt! See you soon!

Association PSLL

Vieillesse des Lacs Barnes et des Épinettes - Age of Barnes and des Épinettes lakes

Association Perkins-sur-le-lac

Notre Association continue à travailler avec la Fédération des Lacs de Val-des-Monts (FLVDM) afin de surveiller la qualité de notre environnement et surtout de nos lacs. Apart les échantillonages annuels, nous participons parfois à des études plus spécifiques, comme par exemple COBALI. Cette année, nous avons participé à une étude qui avait pour but de déterminer l'État trophique des Lacs Barnes et des Épinettes. L'État trophique est essentiellement la "vieillesse" d'un lac. Nous avons choisi ces deux lacs avec l'aide de la FLVDM à cause de la taille moins grande des lacs et à cause du nombre des habitations différentes afin d'obtenir une bonne comparaison. 

Les rapports des études peuvent être trouvé sur notre site web sous http://www.psll.ca/water-quality/ au-dessous des résultats des tests (en Français seulement). Les tests indiquent que les deux lacs sont dans un bon état, mais qu'il faut continuer à être vigilant en ce qui concerne la protection de la qualité de l'eau. Nous sommes aussi en possession des résultats de très détaillés de chaque échantillonnage, mais nous n'avons choisi de ne pas les mettre sur le site web à cause de leur taille et leur terminologie très technique.

Si vous avez des questions sur ces tests, contactez-nous au info@psll.ca.

Merci!

Association PSLL

******************************************************

Our Association continues to work with the Fédération des Lacs de Val-des-Monts (FLVDM) in order to monitor the quality of our environment and above all our lakes. Besides conducting our yearly water testing, we sometimes participate in more specific studies, such as COBALI. This year we participated in a study that tried to determine the trophic status of lakes Barnes and des Épinettes. The trophic status is essentially the "age" of a lake. Together with the FLVDM we chose those two lakes because of their smaller size and their difference in house density in order to have a good comparison of the results.

The reports of the study can be found on our website under http://www.psll.ca/water-quality/ under the water test results (in French only). The tests indicate that the two lakes are in good shape, but we have to continue to be vigilant in order to protect the quality of the water for future generations. We are in possession of the detailed results of every test site, but we decided not to post them on the website due to the large file sizes and the very technical terminology.

If you have any questions with respect to these tests, you can contact us at info@psll.ca.

Thanks!

Association PSLL

Testament Québécois - Quebec Will

Association Perkins-sur-le-lac

Notre Association reçoit souvent des questions de ses membres au sujet de la nécessité de rédiger un testament québécois pour leur chalet situé au Québec. Nous voulons vous rappeler que nous avons publié un article sur la page 12 de notre bulletin en 2014. Vous pouvez le trouver en format pdf sur le lien suivant:

www.psll.ca/about-psll

Vous pouvez trouver un ou une notaire au Québec sous le lien suivant:

www.cnq.org

Merci!

Association PSLL

******************************************************

Members often ask our Association if they need a Quebec will for their cottage in Quebec. We would like to remind you that we published an article on that very issue on page 12 of our 2014 newsletter. You can find it in pdf format under the following link:

www.psll.ca/about-psll

You can find a Quebec notary under the following link:

www.cnq.org

Thanks!

Association PSLL

Ensemencement de nos lacs - Fish stocking

Association Perkins-sur-le-lac

L'ensemencement de nos lacs a eu lieu le 24 novembre 2015. La première neige de la saison n'a pas pu nous arrêter à y mettre des truites arc-en-ciel et mouchetées!

Association PSLL
 
-----------------------------------------------------------------

Our yearly fish stocking took place on November 24, 2015. The first snow of the season could not stop us from putting in rainbow and speckled trout!

Association PSLL


Lettre au Maire - Letter to Mayor

Association Perkins-sur-le-lac

 

La lettre suivante a été envoyée au Maire de Val-des-Monts par leComité Exécutif de l'Association PSLL, expliquant notre position en ce qui concerne le dévelopment futur sur le territoire de Val-des-Monts.

-----------

The following letter was sent to the Mayor of Val-des-Monts by the Executive Committee of the Association PSLL, laying out our position as to any future development on the territory of Val-des-Monts (French only).

 

Cliquez ici pour la lettre - Click here for the letter

Ensemencement - Fish stocking

Association Perkins-sur-le-lac

smuggler-clipart-Fishing_Cartoon.gif

(English version follows)

ATTENTION AMATEURS DE PÊCHE !


En ce moment de l’année, l'Association PSLL communique avec ses membres, amateurs de pêche, afin de collecter des contributions volontaires pour l’ensemencement de nos lacs.
Chaque année, l’Association PSLL achète des semences de truites pour une somme totale de 1500$. Ce montant est distribué  au prorata des membres en règle pour l’ensemencement des neuf lacs. Les espèces de poissons mises dans nos lacs sont soit de la truite arc-en-ciel. La grosseur des poissons varie et le prix varie selon la grosseur. 


Les contributions volontaires sont à la discrétion de l’amateur de pêche que vous êtes et selon votre budget (200$, 100$, 75$, 50$, etc.).  La totalité des contributions volontaires va directement dans le lac respectif du donateur.


Nous avons fixé la date limite des contributions volontaires au 15 octobre 2015. Votre chèque doit être libellé au nom de « Association PSLL » avec la notation  « Contribution volontaire – Ensemencement pour le lac ….. ». Votre chèque ou argent comptant doit être remis à votre représentant(e) de lac ou à l’Association PSLL.  Consultez notre site Web pour trouver qui est votre représentant(e) de lac à l’adresse www.psll.ca.


L’ensemencement de la truite arc-en-ciel se fait habituellement vers la fin de novembre.

Bien à vous,
Association PSLL
604 chemin Blackburn, Val-des-Monts, QC, J8N 6K4, Internet: www.psll.ca , Courriel : info@psll.ca

--------------------------------------------------------------

ATTENTION FISHERMEN ! 


It’s the time for PSLL to contact those of its members who love fishing and ask if they wish to donate towards the stocking of our lakes.


As you know, every year PSLL buys  $1,500 worth of trout, which are then distributed across our nine lakes.  The fish allocation is pro-rated based on the number of paid members per lake. The species of stocked fish are Rainbow Trout.  The size of the fish varies and the price varies according to the size. Voluntary contributions are left to your discretion and based on your fishing interest and budget.  Contributions can be any amount, e.g. $200, $100, $75, $50, etc..  All voluntary contributions are used to stock only in the lake of the contributing member. 


The deadline for all voluntary contributions is October 15, 2015.  Your cheque should be made out to “Association PSLL” with the notation “Voluntary contribution for fish stocking in lake ....”.   Please submit your cheque or cash to one of your Lake Representatives or to the Association PSLL. You can check the Association’s web site to find your Lake Representative at the following address: www.psll.ca.


Rainbow Trout is usually stocked at the end of November.

Yours truly,      

Association PSLL
604 chemin Blackburn, Val-des-Monts, QC, J8N 6K4, Internet: www.psll.ca , Email: info@psll.ca

Épluchette de blé d'Inde et Vente de Garage - Corn Roast and Garage Sale!

Association Perkins-sur-le-lac

Épluchette de blé d'Inde - Corn roast

Venez nous joindre Samedi le 29 aout à 17h à la plage du Lac Bataille pour terminer la saison avec une épluchette de blé d'inde!

  • Pour tous les membres de la PSLL
  • Blé d'Inde, Hot Dogs, Végé Dogs gratuit pour les membres
  • Breuvages en vente!

--------------------------------------------------------------------------------

Come and join us on Saturday, August 29 at 5 pm at Lac Bataille beach to say good-bye to the summer season with a corn roast.

  • For all PSLL members!
  • Free Corn Roast, Hot Dogs, Veggie Dogs for all members
  • Beverages available for a small fee!



Vente de garage - Garage sale

L'Association PSLL invite tous les membres à sa vente de garage le 30 aout 2015 sur la plage du Lac Bataille. Comme nous avons encore la tente et les tables et chaises de l'épluchette, vous avez seulement à apporter vos objets à vendre. La réservation des tables se fait selon le principe du premier arrivé, premier servi.

Quand? De 10h à 15h

Coût? Nous suggérons de faire un don d'environ 10 à 15 pourcent de vos ventes à l'Association PSLL

À bientôt!

-------------------------------------------------------------------------------------------

Association PSLL invites all its members to its garage sale on August 30, 2015 at the Lac Bataille beach. Since we will still have the tent, tables and chairs from the corn roast, all you have to bring are your items for sale. The tables will can be used on a "first come, first served" basis.

When? From 10 am to 3 pm

Cost? We suggest to make a donation of 10 - 15% of your sales revenue to Association PSLL

See you soon!

Billets BBQ du 1er aout - Tickets August 1st BBQ

Association Perkins-sur-le-lac

Juste un petit rappel que les billets pour le méchoui de porc et de boeuf du 1er aout (le soir de la régate) sont limités et nous recommandons de les obtenir en avance. Le prix est de 15$ par adulte, 10$ si vous apportez une salade ou un dessert, et 10$ pour les enfants. Les billets sont en vente chez Clayton (819-671-0672 - clayton@nagameservers.com ou Jens (819-671-8660 - jensurban@gmail.com).
À bientôt!
----------------------------------------------------------------------------------------
Just a small reminder that the tickets for the pig on a spit and the beef BBQ on August 1st (evening of the regatta) are limited in number, and we highly recommend to obtain them in advance. Ticket prices are $15$ per person, $10$ if you bring a salad or dessert dessert, and $10$ for kids. The tickets can be purchased from Clayton (819-671-0672 - clayton@nagameservers.com or Jens (819-671-8660 - jensurban@gmail.com).
See you soon!

Golf 2015

Association Perkins-sur-le-lac

Merci pour votre participation au tournoi de golf 2015! Le prochain tournoi se tient le 10 septembre 2016.

Thank you for your participation in the 2015 golf tournament! The next golf tournament takes place on September 10, 2016.

Résultats/Results:

1) Équipe/Team Harris (-3)

2) Denis, Carlos, Drake & David (-2)

3) Équipe/Team Chris Hemmingway (+2)

4) Flamur, Doug, Paul (+3)

5) Claude, Richard, Constance, Peggy (+3)

6) Todd, Annie, Jens (+7)


Mise à jour: Coupe d'arbres - Update: Logging

Association Perkins-sur-le-lac

(English version follows)

Nous avons reçu les réponses suivantes de la municipalité de Val-des-Monts aux questions concernants la coupe d'arbres par la compagnie Lauzon. Évidemment, nous avons demandé de clarifier certaines réponses et nous allons vous faire parvenir les réponses dès que nous les avons.

Association PSLL

---------------------------------------------------

We received the following answers to the questions concerning the logging by the Lauzon company. Naturally, we asked to clarify certain responses and we will forward you the answers as soon as we have them.

Association PSLL

1. Est-ce qu’il s’agit d’une coupe à blanc (« clear-cut ») ou d’une coupe sélective (pas plus de 30%)?

VDM : Comme la règlementation municipale et provinciale l’impose, les traitements sylvicoles permis pour les forêts de structures inéquiennes (peuplements forestiers de différentes classes d’âge retrouvés sur ces propriétés) sont seulement les coupes partielles. De plus, la municipalité exige une surface terrière résiduelle de 16 m2/ha. Par conséquent, le parterre de coupe devra présenter une distribution homogène d’arbres résiduels.
Finalement, la firme de consultant forestier « CFO » a produit les prescriptions sylvicoles où les prélèvements sont de l’ordre de 20% à 35%. Après analyse de ces prescriptions, la municipalité a retiré certains des peuplements qui actuellement ne peuvent subir d’avantage de récolte.
ASSOCIATION PSLL: Pour clarification -  est-ce que ceci signifie que 16 mètres carrés per hectare (1 acre = 2,4711) du terrain va être intouché?
ASSOCIATION PSLL: Just to clarify - does this mean that 16 square metres per 1 hectare (1 acre = 2.4711 hectares) of land will be left untouched?

2. Quelles sont les lois et les règlementations municipales et provinciales qui doivent être respectées?

VDM : Du coté municipal, le règlement de zonage 436-99 chapitre 15, l’article 11.6.2 f et l’article 17.7 ainsi que le règlement de permis et certificat 439-99 chapitre 4.11 sont appliqués. Pour le provincial, le règlement sur les normes d’intervention (RNI) dans les forêts du domaine publique de l’état s’applique ainsi que les articles 128.6 et 128.18 de la Loi sur la conservation et la mise en valeur de la faune et le chapitre A-18.1, article 38, 39 et 44 de la Loi sur l’aménagement durable du territoire forestier. Le Directeur de la Foresterie de l’entreprise Lauzon a également affirmé qu’il respecterait le RNI. Dans le cas où des interventions devraient survenir dans les milieux aquatiques et humides, le chapitre 11 du règlement municipal 436-99 et l’article 22 de la loi sur la qualité de l’environnement seraient appliqués.
ASSOCIATION PSLL: Est-ce que Lauzon ont demandé des exemptions reliées à ces lois et règlements, et si oui, quelles sont ces exemptions?
ASSOCIATION PSLL: Have any exemptions to these laws and regulations been requested by and granted to Lauzon, and, if so, what are the exemptions?

3. Est-ce que la Municipalité a identifié des zones humides qui sont à protéger parmi ces 900 hectares? Si oui, comment est-ce la Municipalité va assurer la protection de ces zones humides?

VDM : La municipalité possède des cartes éco-forestières et des photos aériennes de ce territoire. Pour ce type d’intervention, le propriétaire est tenu d’assurer la pérennité de ces sites en les identifiant sur le terrain. Comme mentionné à la réponse de la question 2, le Directeur de la Foresterie de l’entreprise Lauzon a affirmé qu’il respecterait le RNI. Finalement, dans la demande de certificat d’abattage d’arbre 2015 – 00336, l’une des exigences est : Dans le cas où ces zones seraient dégradés, des mesures correctives seront exigés pour les remettre dans un état fonctionnel et naturel. Afin de s’assurer du respect de la règlementation municipale, la municipalité fera des vérifications des travaux forestiers.
ASSOCIATION PSLL : En ce qui concerne les terres humides endommagées, nous voulons vous aviser qu’un étang de taille considérable en amont du Lac Louise a été complètement rainé et les eaux se déversent dans le Lac Louise et par conséquent avec des conséquences à la qualité de l’eau de ce lac. Cette situation vient d’être apportée à notre attention, de plus quatre infractions autour du Lac des Épinettes. Nous comprenons que ces dernières sont en train d’être inspectées.  Le Maire nous a confirmé que des inspections régulières et fréquentes seront effectuées sur les sites et évidemment l’assèchement de grands étangs n’est aucunement acceptable. PSLL voudrait être informé des résultats d’inspection et de quels redressements, réparations des dommages seront exigés à Lauzon.
ASSOCIATION PSLL: With respect to wetlands being damaged you should be aware that a significantly sized pond above Lac Louise has been completely drained with the water flowing into Lac Louise and with a consequence to the water quality of Lac Louise. This has just recently been brought to your attention as well as four infractions around Lac des Epinettes. We understand that these are being inspected. The Mayor has assured us that regular and frequent on site inspection will take place and clearly the drainage of large ponds is not acceptable. PSLL would like to be advised of the inspection results and what redress, repair of damage will be required of Lauzon. 

4. Quel est le travail exact qui va commencer au mois de juin? Est-ce qu’il s’agit des travaux d’évaluation par la Municipalité ou déjà les travaux de coupe d’arbres par la compagnie?

VDM : Puisque le permis est émis, le travaux peuvent débuter.
ASSOCIATION PSLL: Puisque les permis couvrent une période d’un an, est-ce que cela signifie que Lauzon pourrait poursuivre la coupe d’arbres toute la durée du permis ou bien est-ce que Lauzon doit fixer une date de fin de travaux du projet? En plus, quand est-ce que les permis ont-ils été émis?
ASSOCIATION PSLL: Since the permits cover one year, does this mean that Lauzon could continue logging for the duration of the permit or do they have to set an end date for the project? Also, when were the permits awarded?

 5. Est-ce qu’il y a une distance minimale à respecter entre les chemins et les coupes d’arbres?

VDM : Pour les coupes partielles, aucune zone tampon n’est prévue à la règlementation municipale entre les chemins et la coupe partielle de la forêt.
Toutefois, aucune aire d’empilement n’est autorisée à moins de 25 mètres de l’emprise d’un chemin public ou privé sauf lorsqu’il est impossible de le faire en raison de contraintes naturelles.
ASSOCIATION PSLL : M. Turcotte affirme qu’absolument aucune zone tampon n’existe dans les Règlements municipaux. Il y a plutôt une restriction d’une distance de 25 m d’un chemin pour la zone d’empilage du bois. Ceci est une position complètement contraire à celle exprimée par le Maire Laurin devant nos résidents et la réunion du Conseil municipal. Lors de ces deux rencontres, le Maire a confirmé qu’une zone tampon existait effectivement. Le représentant de Foresterie Lauzon, M. St-Julien, a ajouté que puisque cette zone tampon était propriété de Foresterie Lauzon et par conséquent, l’entreprise pouvait abattre 30% des arbres sans l’utilisation de machinerie lourde. Par conséquent PSLL demande que le Maire explique pourquoi il a déclaré si fermement et avec emphase qu’une zone tampon de 20 m était en vigueur? Puisque le Maire a indiqué que la Municipalité, laquelle établit les conditions pour l’abattage des arbres,  a spécifié la mise de côté de cette zone tampon de 20 m,  PSLL a besoin de savoir que cette stipulation soit respectée par Lauzon. De plus, puisqu’une telle zone existe sur les terres publiques, PSLL demande que  la Municipalité immédiatement le processus pour passer un tel règlement. Il y a plusieurs lacs sur le territoire de VDM et une vaste industrie récréative/touristique. VDM devrait prendre tous les moyens pour en assurer la préservation  pour l’avenir, et la création et le renforcement d’une zone tampon serait la pierre angulaire.  La position du Maire et du Conseil concernant la protection de l’environnement et le volet récréatif ont été des facteurs clés pour l’appui à leur élection. 
ASSOCIATION PSLL: Mr. Turcotte advises that no buffer zone whatsoever exists in municipal regulations. Rather there is a restriction that no piling of logs can occur within 25 m of a road. This is a complete change in the position stated by Mayor Laurin before our residents and at the Council meeting. In those occasions the Mayor advised that a 20 m buffer zone did exist. The representative from Lauzon, Mr. St Julien, went on to say that since the buffer zone was still Lauzon property, 30% of the wood could be harvested but not with heavy equipment. So PSLL requests why the Mayor so strongly and emphatically stated that a 20 m buffer zone was in effect? Since the Mayor indicated that the municipality, which sets conditions for logging, specified this 20 m buffer zone to be set aside, PSLL needs to know that this stipulation will be respected by Lauzon. Furthermore, since such a zone does exist for crown land, PSLL asks that the municipality begin immediately to pass such a regulation. There are many lakes in VDM and a massive recreational industry. VDM should take all steps to preserve this for the future and creation of and enforcement of a buffer zone would be key. The Mayor and Councillor’s position on protection of the environment and recreation were key factors in support for their election. 

6. Est-ce qu’il y a une distance minimale à respecter des bords des lacs, en particulier des lacs Rhéaume, Maskinongé, Barnes, Louise et Corrigan?

VDM : Le prélèvement partiel de la forêt est permis dans la bande de protection riveraine. Une surface terrière résiduelle de 16 m2/ha est la limite minimale. Aucune machinerie n’est permise dans cette bande de 20 mètres de profond à partir de la ligne naturelle des hautes eaux. Cette dispositions s’applique également aux milieux humides et au cours d’eau.
ASSOCIATION PSLL : Vous affirmez qu’il y a une marge partielle de la bande riveraine, plus spécifiquement 20 mètres de la ligne naturelle des hautes eaux. Étant donné les infractions notées (drainage d’étang, etc.),  des inspections régulières et surprises seraient tout à fait appropriées. Est-ce que le Maire peut confirmer à PSLL que ceci se produira?
ASSOCIATION PSLL: You advise that there is a partial set back from waters edge, specifically 20 meters from the high water mark. Given the infractions already noted (pond drainage, etc.), regular and surprise inspection will be key. Can the Mayor assure PSLL that this will happen?

 

7. Est-ce qu’il y a une distance minimale à respecter à côté des propriétés privés? Plusieurs membres sont concernés qu’une coupe trop proche pourrait dévaluer leurs propriétés.

VDM : Pour les coupes partielles, aucune zone tampon n’est prévue entre les propriétés et la coupe partielle de la forêt.
ASSOCIATION PSLL: Nous sommes très préoccupés des impacts sur l’environnement et voulons être rassurés que tous pourront jouir de l’ambiance unique de cette région, aujourd’hui et à l’avenir. La destruction des terres et de ses habitats naturelles de la flore et de la faune vont sûrement causer une baisse de la valeur des propriétés dans la région. Une façon de minimiser les effets délétères de l’abattage commercial est de maintenir une zone tampon. M. le Maire, à deux occasions distinctes vous nous avez confirmé qu’il existait une zone tampon;  maintenant nous vous demandons de soutenir votre garanti original en négociant une zone tampon de 20 m auprès de Lauzon pour le reste de ce projet. Ceci est absolument essentiel afin de préserver la confiance de vos citoyens/nes, et d’assurer l’harmonie entre les résidents de la région et Lauzon. 
ASSOCIATION PSLL: We are very concerned about impact on the environment and wish to be assured of the continued opportunity for all to enjoy the unique ambience of this area, both today and into the future. Destruction of the land and its natural habitats of flora and fauna will certainly cause the value of property in the area to decline. One way to minimize the deleterious effects of commercial logging is to maintain a buffer zone. Mr. Mayor, on two separate occasions you assured us that there was a buffer zone; we now call on you to uphold your original guarantee by negotiating the 20 m buffer zone with Lauzon for the remainder of this project. This is absolutely essential in order to preserve the trust of your constituents, and ensure harmony between the residents of the area and Lauzon.

8. Est-ce que la compagnie va utiliser les chemins privés de l’Association PSLL afin d’accéder leurs propriétés? Si non, quels chemins la compagnie va-t-elle utiliser?

VDM : Si l’entreprise utilise les chemins privés de l’Association PSLL, la Municipalité ne dispose d’aucune disposition règlementaire à cet effet. Si Lauzon possède des droits de passages sur ces chemins, l’association peut faire les vérifications auprès d’un avocat sur la responsabilité de l’aménagement et de l’entretien du chemin. Selon les informations fournies par l’entreprise, les chemins privés de l’Association PSLL où il a connexion avec leur sentier seront le chemin Corrigan et le chemin du lac Barnes. Selon les informations fournies par l’entreprise, les chemins publics utilisés seront le chemin Blackburn, le chemin du lac Bataille, le chemin du Chêne Rouge et la portion qui couvre la jonction de ce dernier à celle du chemin du Harfang des Neiges. Finalement, les chemins privés autre que ceux de l’Association PSLL seront le chemin des Carouges, les chemins du Harfang des Neiges et le chemin des Sizerins (portion nord). Il est à noter que la connexion de leurs sentiers aux chemins n’implique pas automatiquement que ces chemins seront utilisés.
ASSOCIATION PSLL : M. le Maire, nous avons déjà communiqué par écrit avec le représentant de Lauzon, M. St-Julien, pour l’informer quels sont les chemins privés, propriétés de PSLL. En plus, malgré que nous avons affirmé à la réunion du Conseil municipal que nous ne donnerions pas l’autorisation de circuler sur nos chemins privés, nous réalisons que dans certains cas il y aurait moins de dommages causés à l’environnement en général et au site et moins de perturbation causée à nos propriétaires si PSLL autorisait l’accès – seulement à certains sites. À cette fin, PSLL a demandé à M. St-Julien de nous aviser à l’avance où et quand Foresterie Lauzon aurait besoin d’accès et ainsi l’Association pourrait considérer de donner une telle permission. À nouveau, nous désirons  maintenir une communication positive. 
ASSOCIATION PSLL: Mr. Mayor, we have already corresponded with Lauzon’s representative, Mr. St.-Julien, to advise him of the private roads which PSLL owns. In addition, while we did state at the council meeting that we were not inclined to allow them to use our roads, we realize that in some cases less damage would be caused to the overall environment and site, with less disruption to owners, if PSLL was to give access – again, in some sites. To this end PSLL has requested Mr. St.-Julien to advise us beforehand where and when Lauzon would require access so that our Association could consider giving permission. Again, we want to maintain open lines of communication. 

9. Est-ce que ces mêmes zones sont prévues pour un développement domiciliaire dans l’avenir?

VDM : Une partie de cette propriété fait actuellement l’objet d’une demande d’avant-projet pour un développement domiciliaire.
ASSOCIATION PSLL : Évidemment, PSLL voudrait connaître ces plans et si ceux-ci sont sur le territoire de la Fiducie Lauzon près de nos lacs – où et quels lacs? De plus, à travers la recherche intensive faite par nos bénévoles, nous avons appris que la Fiducie Lauzon a des plans de diversification et que des études ont été effectuées durant plusieurs années donnant la permission à des biologistes et à des experts de la faune d’identifier des espèces et des habitats sur ses territoires en ayant l’intention de réserver plusieurs acres pour la protection de la faune. Un tel site serait idéal pour un développement récréatif permettant la chasse sur un territoire non protégé, la pêche et un développement de condos.  Pourrions-nous obtenir des informations concernant ce plan de développement de Lauzon, incluant lieu, cédule, etc., et y aura-t-il des consultations publiques? 
ASSOCIATION PSLL: Naturally PSLL would like to know of these plans and whether they are within the Lauzon territory surrounding our lakes – where, and which lakes? In addition, through the extensive research undertaken by our volunteers, we have learned that Lauzon has diversification plans and that studies have been undertaken for a number of years, including allowing biologists and wildlife experts onto their land to identify species and habitats with the idea of setting aside a number of acres for the protection of wildlife. Such a site would then be ideal for a recreational development offering hunting on non-protected land, plus fishing and condo development. Could we get information on Lauzon’s development plan, including location, schedule, etc., and will there be public consultations?

10. Finalement, comment est-ce que la Municipalité va assurer la Loi de 1994 sur la convention concernant les oiseaux migrateurs? 

VDM : Effectivement, certaines espèces aviaires seront incommodées durant les activités forestières. Toutefois, ce type d’intervention se produit régulièrement dans notre région. Les ministères imposent par l’intermédiaire du RNI et la règlementation municipale 436-99 article 17,7 des restrictions qui minimisent l’impact de ces activités sur la faune. Quoique ces interventions modifient l’environnement, tous les paliers gouvernementaux préconisent ces activités sur des territoires jugés « commun » malgré l’impact sur la faune.

 
 
Pour ce qui est des questions déposées lors de la rencontre entre certains résidents et les élus le 16 juin dernier:

Questions de Mme Isabelle Lecoin :

1. Quel type de permis d’émit?
VDM : C’est un certificat d’abattage d’arbre.
2. Quelles lois régissent l’envergure des travaux en questions et quel statut juridique? (ie loi sur l’environnement ou autre code art. 22 et 375.1)
VDM : Voir réponse à la question 2 déposée par l’Association PSLL. En ce qui concerne l’article 357-1 du Code Civil, cette article régie particulièrement l’assistance éducative aux enfants. Probablement une erreur de transcription lors de prise de note. Les activités forestières près des propriétés résidentielles causent évidemment des irritants entre les parties. Malgré que dérangeante, l’exploitation forestière est une activité reconnue et il faut se rappeler qu’il y a un certain temps, ces activités ont permis d’ouvrir le territoire et offrir l’accès aux lacs qui avant étaient inaccessibles.
Questions de l’Association PSLL :
1. La définition d’une zone tampon près d’un chemin est – elle la même que près d’une zone humide?
VDM : Voir réponse aux questions 5 et 6 déposées par l’Association PSLL.
2. Quelles lois régissent ce projet tout palier de gouvernement confondu?
VDM : Les gouvernements provinciaux et municipaux sont impliqués. Voir réponse à la question 2 déposée par l’Association PSLL.
3. Pourquoi « Lauzon » n’a-t-il pas eu d’entente avec les ou le propriétaire de chemin privé? (préférable et Lauzon est ouvert)
 VDM : Voir réponse à la question 8 déposée par l’Association PSLL.
4. Lauzon est ouvert à une compensation à la municipalité pour le nivelage de chemin utilisé (chemin municipaux).
VDM : Nous ne sommes pas informé de cette possibilité qui n’est pas une exigence municipale.
5. Copie des règlements qui régit les travaux.
VDM : Il est possible d’obtenir copie de ces règlement via le site internet de la Municipalité (www.val-des-monts.net) selon les articles de règlements cités à la réponse de la question 2 déposée par l’Association PSLL.
6. Surveillance régulière de notre service.
VDM : Voir réponse à la question 3 déposée par l’Association PSLL.
7. Suggestion de revoir notre règlementation sur la coupe de bois et des zones tampons et l’accès à partir des chemins privés. 
VDM : Tout règlement doit être réévaluer de temps à autre afin de s’assurer qu’il réponds à la réalité et aux objectifs fixés par le conseil municipal. Nous croyons qu’il serait souhaitable de revoir les dispositions du chapitre 15 du règlement 436-99 et le chapitre 4.11 du règlement 439-99.

Rappel sécurité nautique - Reminder boating safety

Association Perkins-sur-le-lac

La ligne de conduite des bateaux adoptée par l'Association et ces membres le 9 juillet 1995 est la suivante :

QUE dans la zone de protection s'étendant jusqu'a 60 mètres du rivage toutes les embarcations motorisées soient limitées à un maximum de 10 km/hre. Les skieurs qui prennent leur élan sur une trajectoire perpendiculaire au rivage qui conduit directement à une zone de 10 à 60 km/hre sont exempts.

QU'au delà du 60 mètres du rivage la vitesse maximum soit 60 km/hre.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Members of the Association adopted the following boating guidelines on July 9, 1995:

THAT a protection zone extending 60 metres from the shore in which all motorized water craft are limited to a speed of 10 km/h. Water skiers taking off on a trajectory perpendicular to the shore and leading directly from the 10 km/h into 60 km/h area are exempted.

THAT beyond 60 metres from shore the maximum speed is 60 km/h.

 


Rencontre coupe d'arbres - Meeting logging

Association Perkins-sur-le-lac

(English version follows)

Les voisins du Lac Barnes ont organisé une rencontre pour répondre à vos questions concernant la coupe d'arbres par Lauzon. Le maire de Val-des-Monts, Jacques Laurin, ainsi que notre conseiller Claude Bergeron seront sur place. La rencontre se tient Dimanche le 14 juin à 10h au 72 chemin Lac Barnes (résidence de Rita Legault et Clayton Devine).

Association PSLL

 

The neighbours from Lac Barnes are organizing a meeting in order to answer your questions concerning the logging by Lauzon. The mayor of Val-des-Monts, Jacques Laurin, as well as our councillor Claude Bergeron will be present. The meeting is held on Sunday, June 14 at 10am at 72 chemin Lac Barnes (Rita Legault and Clayton Devine's residence).

Association PSLL

MISE À JOUR Coupe d'arbres - UPDATE logging

Association Perkins-sur-le-lac

 

 

(English version follows)

Suivant la réception de l'information que Forestries Lauzon aimerais commencer à couper des arbres autour de notre domaine, votre Association a préparée les questions suivantes que nous avons envoyé à la municipalité. Il y aura aussi une rencontre du Conseil municipal le 16 juin à 20h à l'hôtel de ville au 1, route du Carrefour, Val-des-Monts, J8N 4E9. Si vous pouvez y participer, cela serait très apprécié - l'union fait la force! Merci!

Association PSLL

Questions:

1. Est-ce qu’il s’agit d’une coupe à blanc (« clear-cut ») ou d’une coupe sélective (pas plus de 30%)?
2. Quelles sont les lois et les règlementations municipales et provinciales qui doivent être respectées?
3. Est-ce que la Municipalité a identifié des zones humides qui sont à protéger parmi ces 900 hectares? Si oui, comment est-ce la Municipalité va assurer la protection de ces zones humides?
4. Quel est le travail exact qui va commencer au mois de juin? Est-ce qu’il s’agit des travaux d’évaluation par la Municipalité ou déjà les travaux de coupe d’arbres par la compagnie?
5. Est-ce qu’il y a une distance minimale à respecter entre les chemins et les coupes d’arbres?
6. Est-ce qu’il y a une distance minimale à respecter des bords des lacs, en particulier des lacs Rhéaume, Maskinongé, Barnes, Louise et Corrigan?
7. Est-ce qu’il y a une distance minimale à respecter à côté des propriétés privés? Plusieurs membres sont concernés qu’une coupe trop proche pourrait dévaluer leurs propriétés.
8. Est-ce que la compagnie va utiliser les chemin privés de l’Association PSLL afin d’accéder leurs propriétés? Si non, quels chemins la compagnie va-t-elle utiliser?
9. Est-ce que ces mêmes zones sont prévues pour un développement domiciliaire dans l’avenir?
10. Finalement, comment est-ce que la Municipalité va assurer la Loi de 1994 sur la convention concernant les oiseaux migrateurs?

---------------------------------------------------

Further to the notice received from Forestrie Lauzon to commence logging near our domaine, your Association has prepared the following questions which have been sent to the Municipality. Also, there will be a council meeting on June 16 at 8:00 pm at the town hall located at 1, route du Carrefour, Val-des-Monts, J8N 4E9. If you are able to attend it would be greatly appreciated - there is strength in numbers! Thank you.  

Association PSLL

Questions (quick translation):

  • Will it be clear cut or selective cut?
  • What are the municipal and provincial laws that have to be respected?
  • Have wetlands been identified? If yes, how will protection be assured?
  • What kind of work will start in June? The evaluation of the file, or the cutting?
  • Is there a minimum buffer zone between roads and cutting areas?
  • Is there a minimum distance to be respected to the shore lines, in particular at Rhéaume, Maskinongé, Barnes, Louise and Corrigan?
  • Is there a minimum distance to private properties? Members are concerned about their property values.
  • Will PSLL roads be used, if yes, will repair be assured?
  • Are these cutting zones being prepared for future development??
  • How does the municipality ensure respect of 1994 migratory bird convention, a federal law?

Coupe d'arbres par Lauzon - Logging by Lauzon

Association Perkins-sur-le-lac

(English follows)

Aujourd'hui, nous avons reçu le message suivant de la municipalité:

"Bonjour,

Je tenais à vous informer que la compagnie Fiducie Lauzon a déposé une demande de permis de coupe pour une superficie de +/- 900 hectares dans le secteur des lac Batailles, Rhéaume, Louise, Barnes et Maskinongé. Nous sommes actuellement a finaliser l'analyse de la demande. Les travaux devraient débuter ce mois-ci. Étant donné l'ampleur de cette coupe et de sa proximité avec des secteurs de villégiatures, vous serez probablement interpellés à ce sujet. La règlementation municipale permet la coupe d'arbres dans tous les secteurs et si la coupe respecte le permis émis ainsi que le règlement, la situation ne devrait pas causer de problème pour la pérennité de la forêt et pour la protection de l'environnement. Nous ferons le suivis des travaux comme à l'habitude.
 
Je joint au présent courriel le plan de l'étendu des travaux et j'ai mis ce dossier pour discussion/information lors du CG du 9 juin prochain.

Salutations.
 
André Turcotte
Directeur
Service de l'Environnement et de l'Urbanisme"

Veuillez référer toute question concernant ce dossier à notre conseiller Claude Bergeron sous claudebergeron@val-des-monts.net .

--------------------------------------------------------------------

Today, the following message from the municipality reached us (our translation):

"Hello,

I wanted to inform you that the company Lauzon Trust filed an application for logging permits for an area of +/- 900 hectares in the sectors of Lakes Bataille,  Rhéaume, Louise, Maskinongé and Barnes. We are currently finalizing the analysis of the request. Work should begin this month. Given the magnitude of this logging and its proximity to residences, you will probably be consulted about it. The municipal regulation allows the logging of trees in all sectors and if the logging respects the permits issued and the Regulation, the situation should not cause problems for the sustainability of the forest and for the protection of the environment. We inspect the work as usual.

I attach to this email the comprehensive work plan and I put this file up for discussion at the June 9 Council meeting.

Greetings,

André Turcotte
Director
Department of Environment and Urban Planning"

If you have any questions, please contact our counsellor Claude Bergeron at claudebergeron@val-des-monts.net .

 

Adhésion et bulletin / Membership and newsletter

Association Perkins-sur-le-lac

(English version follows)

PSLL évolue avec son temps. Beaucoup d'entre vous ont suggéré que nous passions au courrier électronique et au paiement électronique, alors nous faisons le grand saut. Cette année votre Bulletin d’information PSLL sera disponible en ligne et votre paiement d’adhésion sera possible via Pay Pal. Nous utiliserons la liste de distribution par courriel, laquelle est composée des adresses électroniques que vous nous avez fournies. Pour les personnes pour lesquelles nous n’avons pas d’adresse électronique, nous imprimerons et enverrons par la poste le Bulletin d'information PSLL en version papier comme à l’habitude et dans la langue de votre choix. 
 
Votre Conseil d’administration a pris ce virage pour plusieurs raisons :
- commodité pour tous - le Bulletin d'information PSLL sera accessible à tout moment dans les deux langues, 
- commodité de paiement - vous serez en mesure de payer en ligne OU envoyer un chèque une fois que vous aurez téléchargé et imprimé le formulaire d'adhésion,
- des raisons financières - nos frais de poste sont exorbitants ainsi que les coûts d'impression,
- focus - votre Conseil d’administration préfère utiliser les fonds de l’Association pour des activités sociales et écologiques. On préfère ainsi dépenser pour des Épluchettes de blé d’Inde et du plaisir que pour des timbres!
 
Profitez de la saison à venir! Meilleurs souhaits à tous! 
Votre prochaine communication sera notre nouveau Bulletin d’information PSLL!

man-making-payment-online-web.jpg

PSLL is moving with the times. Many of you have suggested that we jump to e-mail and electronic payment and we are making the leap. This year your PSLL Newsletter will be available on line as will your membership payment via Pay Pal.  We will utilize the e-mail distribution list made up of e-mails you have provided to us. For those persons for whom we have no e-mail we will print and mail the PSLL Newsletter in hard copy as always and in the language of choice. 

Your Board has moved in this direction for a number of reasons:
- convenience for all - both languages of the newsletter will be accessible at all times 
- convenience of payment - you will be able to pay on line OR still send a cheque once you download and print the membership form
- financial reasons - our postage fees were exorbitant not to mention printing costs  
- focus - your Board would rather direct Association funds towards social  and ecological activities and would rather pay for corn roasts and fun rather than stamps.

Enjoy the upcoming season! Best wishes to all! 
Your next communication will be our new PSLL NEWSLETTER!